jardines majorelle moro museo yves saint laurent soufiane zarib © Evren Kalinbacak / Alamy Stock Photo © Emeric Fohlen/NurPhoto via Getty Images museo Yves saint laurent. Observar los exhu-berantes estampados del maestro francés junto a los diseños de telas y objetos de artesanía bereber, o al lado de las piezas de modistos marroquíes, da una perspec-tiva nueva de la obra de Yves Saint Laurent. En un abrir y cerrar de ojos se entiende todo lo que Marruecos aportó a las creaciones que salían del taller de costura parisino. El museo, inaugurado en 2017, muestra una bella historia de admiración y empatía. Y esta vez no pase de largo la tienda. La colección de libros sobre la obra de Saint Laurent o de Jacques Marjorelle hace que merezca la pena cargar con el peso extra. Rue Yves St Laurent. museeyslmarrakech.com YVES SAINT LAURENT MUSEUM. Seeing the French master’s exuberant prints next to the fabric designs and objects of Berber craftsmanship, or pie-ces by Moroccan couturiers, gives a new perspecti-ve on the work of Yves Saint Laurent. In an instant, one can understand all that Morocco brought to the creations that emerged from his Parisian atelier. The museum, which opened in 2017, tells a beautiful story of admiration and empathy. Make sure you don’t skip the shop: its collection of books on the work of Saint Laurent or Jacques Marjorelle make carrying some extra weight well worth the effort. Rue Yves St Laurent. museeyslmarrakech.com moro. Esta concept store aparece desde febrero en la TList de recomendaciones del New York Times. El espacio está compuesto por un hotel de seis habita-ciones, piscina, restaurante, terraza y una tienda don-de todo objeto es una deseable obra de diseñadores locales: ropa, joyas, cerámica, perfumes o escultu-ras. Mohcyn Bousfiha es co fundador, junto a Mouad Mohsine, y creador de parte de las piezas. Avenida Yaacoub El Mansour. moromarrakech.com moro. This concept store has been on the New York Times’ List of recommendations since February. It comprises a six-room hotel, swimming pool, restau-rant, terrace, and a shop where everything is an object of desire created by local designers: clothes, jewellery, ceramics, perfumes and sculptures. Mohcyn Bousfiha, who together with Mouad Mohsine is the co-founder, is also the creator of some of the pieces here. Avenida Yaacoub El Mansour. moromarrakech.com jardines majorelle. Marc Jeanson, conservador de los Jardines Majorelle, los define como un espacio que narra las vivencias y los viajes de un hombre por África. El pintor e interiorista francés Jacques Marjorelle creó en 1924 este jardín atípico, basado en la compo-sición arquitectónica que forman palmeras, cactus y bambú y en los diferentes tonos de verde sobre colores minerales. El esfuerzo del equipo de Jeanson por garan-tizar un futuro ya se puede ver. Ha cambiado el césped por piedra roja pensando en el cambio climático y ha documentado, junto a la Universidad de Marraquech, el estado de cada ejemplar para asegurar la diversidad del conjunto y hacerlo crecer. Rue Yves St Laurent. jardinmajorelle.com majorelle GARDENS. Marc Jeanson, curator of the Majorelle Garden, defines it as a space that narrates the experiences and travels of a man in Africa. The French painter and interior designer Jacques Marjorelle crea-ted this atypical garden in 1924, basing it on the archi-tectural composition of palm trees, cactus and bamboo, and its various shades of green on mineral colours. The Jeanson team’s efforts to ensure its future can be seen already. With climate change in mind, he has replaced the lawn with red stone and together with the University of Marrakech, has documented the condition of each spe-cimen to ensure diversity and promote growth. Rue Yves St Laurent. jardinmajorelle.com soufiane zarib. Nada de lo que se ve desde fue-ra hace pensar en lo que se encontrará dentro. La pequeña puerta de madera en una de las calles de la Medina da paso a un local imponente que abastece de piezas de interiorismo a clientes occidentales con dinero y buen gusto. La tienda es una mezcla sofistica-da de antiguo y moderno. “En España trabajamos con clientes de Ibiza y Marbella, aún no hemos llegado a Madrid”, explica su propietario, Soufiane Zarib. Sus secretos son la visión y el conocimiento milimétrico del oficio que otorga crecer en esta Medina. 16 Rue Riad Larouss Dar El Bacha. soufiane-zarib.com soufiane zarib. Nothing you see from the outside suggests what you find inside. The small wooden door in one of the streets of the Medina leads to an imposing store that caters to Western customers boasting money and taste. The shop is a sophisticated mix of ancient and modern. “In Spain we work with clients from Ibiza and Marbella, we haven’t reached Madrid yet,” explains owner Soufiane Zarib. His secrets are his vision, and the in-depth knowledge of his trade that comes from growing up in this Medina. 16 Rue Riad Larouss Dar El Bacha. soufiane-zarib.com