Para probar la mejorempanada de Santiago. “Para mí, el lugar ideal es O Dezaseis (San Pedro, 16), una casa de comidas que ocupa unas antiguas caballerizas. Puedes empezar con empanada, probar el pulpo a la parrilla, con cachelos o á feira. Y seguir con una carne ao caldeiro o una merluza a la gallega. ¡El lugar y el trato son exquisitos! Allí me siento como en casa”. To try the bestempanada in Santiago.‘In my opinion, the best place is O Dezaseis (Rúa de San Pedro, 16), an eatery inside some former stables. You can start with an empanada (Galician pie), try some grilled octopus or served with cachelos (Galician-style boiled potatoes), or octopus á feira. After that you can have ao caldeiro meat or Galician-style hake. The place and service is exquisite! I feel at home there’. 1 / 8 Hora de hacer un break…“En Ratiños Coffee Shop (Praza de Entrepraciñas, 4), al lado de la Facultad de Historia, vas a poder tomar un espléndido café (cada día, recomiendan uno diferente), almorzar o merendar. Todo es sano, rico y, además, casero”. Time for a break… ‘In Ratiños Coffee Shop (Praza de Entrepraciñas, 4), next to the History Faculty, you can have some wonderful coffee (they recommend trying a different type every day), and they serve breakfasts and mid-afternoon meals. Everything is really healthy, tasty and, on top of that, homemade’. 2 / 8 En busca de un buen picoteo.“Cocina de mercado, y nunca mejor dicho. Porque Abastos 2.0 (Ameas, 13-18) está situado en la propia plaza de Abastos de Santiago. Resulta un sitio perfecto para tomarse un albariño y unos buenos berberechos, mejillones... y muchas delicias más. Está dividido en una barra para picar y en un restaurante. Los dos igual de recomendables”. Looking around for a good snack. ‘Market cuisine, and never better said, as Abastos 2.0 (Ameas, 13-18) is located in Plaza de Abastos de Santiago itself. It’s a perfect place for enjoying some Albariño wine accompanied by tasty cockles, mussels... and many more delights. It is divided into a snack bar and a restaurant’. 3 / 8 El sabroso menú del peregrino.“Siendo Santiago uno de los tres lugares principales de peregrinación del planeta, ¿cómo no van a tener en cuenta a los peregrinos? Es raro el sitio que no tiene un menú especial para ellos (la mayoría, con un estupendo precio). Por los alrededores de la catedral (Praza del Obradoiro, Praza da Quintana, Praza das Praterías y zonas próximas) es difícil caer en mal sitio...”. The pilgrims’ tasty menu. ‘Since Santiago is one of the world’s three main pilgrimage sites, how could it forget about the pilgrims? There a very few places that don’t have a special menu for them (most of which are not at all expensive). If you’re in the cathedral area (praza del Obradoiro, praza da Quintana, praza das Praterías and surrounding areas) it’s difficult to end up somewhere bad…’ . 4 / 8 Del puerto a la mesa. “¿Una rica mariscada en Compostela? Eso es difícil de responder, y a lo mejor me meto en un lío [risas]. Para comer marisco, yo me voy dirección Finisterre o Grove... Pero si te quedas en Santiago, hay varios restaurantes cerca de la plaza de Abastos que te preparan en el momento el marisco y el pescado que, previamente, has comprado en el mismo mercado. Entre ellos, Hispano (Ameas, 7) y Mariscomanía (Ameas, bajos 80-85). Y sale a muy buen precio”. From the port to the table. ‘A succulent seafood platter in Compostela? That’s a difficult question and I might be asking for trouble [laughter], but I go to Finisterre or Grove... Though if you stay in Santiago, there are several restaurants near Plaza de Abastos, such as Hispano (Ameas, 7) and Mariscomanía (Ameas, bajos 80-85), where in a moment they prepare the seafood they have previously bought in the market itself. And it’s very reasonably priced…’ 5 / 8 De tertulia frente a un café.“A mí me parece una maravilla la terraza-jardín del hotel Costa Vella (Porta da Pena, 17. costavella.com). ¡Sus tartas están de muerte! Merece tanto la pena que, cuando voy a Santiago, siempre les hago una visita”. A discussion group in front of a café. ‘However, I think that the terrace-garden in Hotel Costa Vella (Porta da Pena, 17) is simply marvellous. It’s cakes are something to die for! I always pay them a visit’. 6 / 8 Descubrir el paraíso gourmet.“La nueva cocina gallega se ha convertido en una realidad, y Casa Marcelo (Hortas, 1) es una gran opción para comprobarlo. Al frente de sus fogones está Marcelo Tejedor, un chef formado con Juan Mari Arzak, Paul Bocuse o Alain Ducasse y que cuenta con su propia estrella Michelin. Estoy deseando visitar también A Tafona (Virxe da Cerca, 7), de Lucía Freitas, otro estrella Michelin del que he oído maravillas”. Discovering the gourmet’s paradise. ‘The new Galician cuisine has become a reality, and Casa Marcelo (Hortas, 1) is a great option for seeing for yourself. Standing at the helm of the kitchen is Marcelo Tejedor, a chef who trained with Juan Mari Arzak, Paul Bocuse and Alain Ducasse, and who has his own Michelin star. I also can’t wait to go to A Tafona by Lucía Freitas (Virxe da Cerca, 7), another Michelin star that I’ve heard wonders about. 7 / 8 Un espacio en el que charlarcon los peregrinos.“Imposible no encontrárselos por el centro… Cualquier bar de rúa da Raíña, rúa da Praterías o Praza da Quintana (atención a sus terrazas) reúnen el ambiente y el escenario propicios para interactuar con ellos”. A place for chatting to pilgrims.It’s impossible not to come across them all around the centre… All the bars in rúa da Raíña, rúa da Praterías or praza da Quintana (take note of their terraces) offer the appropriate atmosphere and setting for interacting with pilgrims. 8 / 8 LUGARES // PLACES